Posted in April 2018, Dialogue, NaPoWriMo 2018, Syllabic Verse

Then and Now

Pencil and Lined Paper, Apple Pencil and iPad

19th Century Student

“Oh had I known then

What I know now, I’d

Laughed, and not worried”


20th Century Student

“Oh had you known then

What I know now, you’d

Have not believed”


Syllabic Verse-Dialogue

NaPoWriMo 2018 Day 7

Write out a list of all of your different layers of identity. For example, you might be a wife, a grandmother, a Philadelphian, a dental assistant, a rabid Phillies fan, a seamstress, retiree, agnostic, cancer survivor, etc.. These are all ways you could be described or lenses you could be viewed through. Now divide all of those things into lists of what makes you feel powerful and what makes you feel vulnerable. Now write a poem in which one of the identities from the first list contends or talks with an identity from the second list. This might turn out to be kind of a “heavy” exercise, emotionally, but I hope you will find the results enlightening

Posted in April 2018, Haiku, NaPoWriMo 2018

Unrealized Potential

Lion and Angel

Looking for escape

Not aware of his resources

Flight to freedom lost

Haiku

NaPoWriMo 2018. Day 5

Today, we’d like to challenge you to write a poem that, like the work in Translucence, reacts both to photography and to words in a language not your own. Begin with a photograph. Now find a poem in a language you don’t know (here’s a good place to look!) Ignore any accompanying English translation (maybe cover it up, or cut-and-paste the original into a new document). Now start translating the poem into English, with the idea that the poem is actually “about” your photograph. Use the look and feel of the words in the original to guide you along as you write, while trying to describe your photograph. It will be a bit of a balancing act, but hopefully it will lead to new and beautiful (and possibly very weird) place

This is the original photo with the original poetry which I found posted at: https://awakenedeye.files.wordpress.com/2015/06/gr-magritte.jpg

Posted in April 2017, NaPoWriMo 2017, Rhyme

Sorry!

Sorry! game

On a journey to reach Home
I Start out as number 2
But I get a second chance
That’s not good for you

Sorry!

Counting on the luck of the Draw
To move me forward on the Path
My colorful little Pawn
Procures the Card of wrath

Sorry!

It’s a frantic race to make it Home
You bump me and I bump you
But one of us will win in the end
Oh Wow! Look at the card I drew!

Sorry!

Rhyme

 

Posted in April 2016, Haiga, Haiku, NaPoWriMo 2016

The Flowers

tulip field--french--Haiku
Original Poetry and Photograph by Leona J. Atkinson ©2016
based on what I saw in the last line of this French poem that was titled:
“Suite” (from Le Dit des couleurs, 2003)

This is the French poem
les fleurs viennent
de l’envers de l’île
et y retournent

This is its English translation
the flowers come
from the island’s underside
and go back there

 

Posted in April 2016, NaPoWriMo 2016, Sea Shanty

Sunday Service At Sea

Sea Shantie (or Chantie) about a Sunday Church Service at Sea
Original Poetry and Photograph by Leona J. Atkinson ©2016

#NaPoWriMo–Day 26–Prompt: a challenge to write a poem that incorporates a call and response. Calls-and-responses are used in many sermons and hymns (and also in sea chanties (or shanties)!), in which the preacher or singer asks a question or makes an exclamation, and the audience responds with a specific, pre-determined response. (Think: Can I get an amen?, to which the response is AMEN!.). You might think of the response as a sort of refrain or chorus that comes up repeatedly, while the call can vary slightly each time it is used.
I wrote a Sea Shantie (or Chantie) in which I imagined what a Sunday Service at sea would be like conducted by a fiery Spirit-filled preacher aboard a ship filled with sailors. 🙂